Der Strahl eines Sternes glänze in eurer Liebe! Eure Hoffnung heisse: “möge ich den Übermenschen gebären!”

The ray of a star shine in your love! Your hope is: “May I give birth to the superman”!

Shine the ray of a star in your love! Your hope is: “may I give birth to the superman!”

Bitterniss ist im Kelch auch der besten Liebe: so macht sie Sehnsucht zum Übermenschen, so macht sie Durst dir, dem Schaffenden!

Durst dem Schaffenden, Pfeil und Sehnsucht zum Übermenschen: sprich, mein Bruder, ist diess dein Wille zur Ehe?

Bitterness is in the cup even of the best love: so it makes longing to the superhuman, so it makes thirst to you, the creator!

Thirst for the creator, arrow and longing for the superman: say, my brother, is this your will for marriage?

There is bitterness in the chalice of even the best love: this is how longing makes you superman, how it makes you thirsty, the creator! Thirst for the creative, arrow and longing for the superman: speak, my brother, is this your will to marriage?

Ihr Einsamen von heute, ihr Ausscheidenden, ihr sollt einst ein Volk sein: aus euch, die ihr euch selber auswähltet, soll ein auserwähltes Volk erwachsen:—und aus ihm der Übermensch.

You lonely ones of today, you who have left, you shall one day be a people: from you, who chose yourselves, shall grow a chosen people:-and from it the superman.

You lonely people of today, you departing, you shall one day be a people: out of you, who have chosen yourselves, a chosen people shall grow: and out of them the superman.

Und das ist der grosse Mittag, da der Mensch auf der Mitte seiner Bahn steht zwischen Thier und Übermensch und seinen Weg zum Abende als seine höchste Hoffnung feiert: denn es ist der Weg zu einem neuen Morgen.

Alsda wird sich der Untergehende selber segnen, dass er ein Hinübergehender sei; und die Sonne seiner Erkenntniss wird ihm im Mittage stehn.

“Todt sind alle Götter: nun wollen wir, dass der Übermensch lebe.”—diess sei einst am grossen Mittage unser letzter Wille!—

Einst sagte man Gott, wenn man auf ferne Meere blickte; nun aber lehrte ich euch sagen: Übermensch.

Gott ist eine Muthmaassung; aber ich will, dass euer Muthmaassen nicht weiter reiche, als euer schaffender Wille.

Könntet ihr einen Gott schaffen?—So schweigt mir doch von allen Göttern! Wohl aber könntet ihr den Übermenschen schaffen.

Nicht ihr vielleicht selber, meine Brüder! Aber zu Vätern und Vorfahren könntet ihr euch umschaffen des Übermenschen: und Diess sei euer bestes Schaffen!—

And that is the great noon, when man stands in the middle of his course between animal and superhuman and celebrates his way to the evening as his highest hope: for it is the way to a new morning.

There the sinking man will bless himself that he is a passing man; and the sun of his knowledge will stand for him in the noon.

“All the gods are dead: now we want the superman to live”-this will be our last will and testament at the great noon!

Once one said God when one looked at distant seas; but now I teach you to say Übermensch.

God is a measure of courage; but I do not want your measure of courage to reach further than your creative will.

Could you create a god?-so keep silent to me about all gods! But you could create the superman.

Not perhaps you yourselves, my brothers! But to fathers and ancestors you could re-create the superman: and this be your best creation!

And that is the great noon, when man stands in the middle of his path between animal and superman and celebrates his way to evening as his highest hope: for it is the way to a new morning.

Then the person who goes under will bless himself that he is a man who passes over; and the sun of his knowledge will stand him at noon. “All gods are dead: now we want the superman to live.”—this is our last will one day at big noon!—

Once you said God when you looked at distant seas; but now I have taught you to say: Superman. God is a presumption; but I want your conjecture to go no further than your creative will.

Could you create a god?—So keep silent about all gods! But you could create the superman. Perhaps not you, my brothers! But you could transform yourselves into fathers and ancestors of the superman: and let this be your best work!—

Des Übermenschen Schönheit kam zu mir als Schatten. Ach, meine Brüder! Was gehen mich noch—die Götter an!—

The superman’s beauty came to me as a shadow. Ah, my brothers! What else do the gods concern me?

The beauty of the superman came to me as a shadow. Oh my brothers! What concern of me—the gods! —