| Target Text | Source Text | |
Translator | Title in Pathlight | Original Title | Author |
Bruce Humes | The Back Quarters at Number Seven | 《后罩楼》 | Ye Guangqin [叶广芩] |
Green Tārā | 《绿度母》 | Tsering Norbu [次仁罗布] | |
Cara Healey | Wolves Walk Atwain | 《狼行成双》 | Deng Yiguang [邓一光] |
Denis Mair | Our Father— Dedicated to Nelson Mandela | 《我们的父亲—— 献给纳尔逊·曼德拉》 | Jidi Majia [吉狄马加] |
For Vladimir Mayakovsky | 《致马雅可夫 斯基》 | ||
Ken Liu | Shenzhen is Located at 22˚27'N - 22˚52'N | 《深圳在北纬 2˚27'N - 22˚52'N》 | Deng Yiguang [邓一光] |
Nathaniel Isaacson | In the Depths of the Grasslands | 《草原深处》 | Artai [阿尔泰] |
Old Man | 《老人》 | ||
A Herd of Sheep Came Through the District Capital | 《一群羊从县城走过》 | Luruodiji [鲁若迪基] | |
Roddy Flagg | The Disappearing Bean Curd Girl | 《消失的三轮车》 | Lao Ma [劳马] |
1.50 Yuan of Love | 《一块五毛钱的爱情》 | ||
To the Goat-Dipping | 《“浴羊”路上》 | Ayonga [阿云嘎] | |
Painless | 《无痛》 | Yerkex Hurmanbek [叶尔克西·胡尔曼别克] | |
The Nightjar at Dusk | 《黄昏夜鹰》 | Blackcrame [格日勒其木格·黑鹤] |