Category

1. Sharing information

Subcategory

Example

BT

1.1. Events

تقويم فعاليات ومؤتمرات الترجمة السمعبصرية ٢٠١٩.

Activities calendar and 2019 audiovisual translation conferences.

توصيات مؤتمر نيروبي لحقوق المترجمين ومسؤلياتهم من الوثائق التي تبنتها اليونسكو في عام 76

Recommendations of the Nairobi Conference The rights and responsibilities of translators from documents adopted by UNESCO in 1976.

ورشة عمل مفيدة جدا!

Very useful workshop

الحمد لله تم الإنتهاء من #ترجمة فورية لورشة عمل “المفاوضات” لصالح@GCCSG

Deputy Secretary General: نائب الأمين العام Assistant Secretary General: أمين عام مساعد Disaster relief operations: عمليات غوث الكوارث Relief assistant: مساعدات غوثية

Praise be to Allah. Interpreting translation of the Negotiations Workshop for GCCSG has been completed.

Deputy Secretary General: نائب الأمين العام Assistant Secretary General: أمين عام مساعد Disaster relief operations: عمليات غوث الكوارث Relief assistant: مساعدات غوثية

برنامج تدريبي مميز CAT tools للمترجمين تقدمه #أكاديمية_المترجم

A great training program for CAT Tools for translators provided by the translator’s academy.

اليوم ضيفنا على السناب المترجم الفوري المُلهم XX وهو طالب لُغات وترجمة

Today our guest on Snapchat the inspiring interpreter XX, a student of languages and translation.

لأصدقاء الترجمة محبي العمل التطوعي: مبادرة الأمم المتحدة للعمل التطوعي عبر الإنترنت تشمل مجال الترجمة https://www.onlinevolunteering.org/

For translation friends who love volunteering: The United Nations Voluntary Work Initiative includes the translation domain.

1.2. Information Sources

اختبروا حصيلتكم اللغوية في اللغة الإنجليزية: http://my.vocabularysize.com/select/test

Test your English vocabulary. [website]

لا غنى لأي مترجم عن #علوم_اللغة وهنا سلسلة شروح تناسب جميع المستويات. https://twitter.com/abuzare/status/951157954107133952

A translator is indispensable for #language science, and here is a series of annotations that suits all levels. [website]

دراسة-حديثة-تؤكد-إمكانية-تعلم-لغة-أجنبية-جديدة-أثناء-النوم

A recent study ensures the possibility of leaning new foreign language while sleep.

أصدقاء الترجمة، يمكنكم تحميل: “مسرد مصطلحات الثورة الصناعية الرابعة” عبر هذا الرابط مباشرة بصيغة PDF http://www.pdo.co.om/en/news/publications/Publications%20Doc%20Library

Friends of translation, you can download: “Glossary of the Fourth Industrial Revolution” through this link directly. [URL]

تقرير: #الترجمة تحتل المركز التاسع كأهم المهن المطلوبة في عام ٢٠١٩. https://business.linkedin.com/talent-solutions/blog/trends-and-research/2018/the-most-in-demand-hard-and-soft-skills-of-2018

The Most In-Demand Hard and Soft Skills of 2019|Linked In Talent Blog. [website]

لكل من يسأل عن كيفية التأكد من ان الكتاب لم يترجم بعد: زيارة الموقع التالي http://www.unesco.org/xtrans/

For anyone who asks how to ensure that the book has not yet been translated: visit [website]

وجدت هذا المعجم أكثر دقة وسلاسة في الترجمة بين العديد من اللغات العالمية. يتميز بترجمة بنصوص كاملة ويزود المستخدم بالكلمات المُترجمة في سياقات متعددة. أنصح به .U-Dictionary by Youdao (Hong Kong) Limited https://t.co/z4VO1EDEZ5

I found this glossary more accurate and smooth translation between many of the world languages. It features full-text translation and provides the user with translated words in multiple contexts. I recommend it. [link]