No. | Keywords | Centrality | No. | Keywords | Centrality |
1 | International publicity translation | 0.59 | 22 | Adaptive selection | 0.08 |
2 | Public signs translation | 0.52 | 23 | The “three-dimensional” principle | 0.08 |
3 | Translational eco-evironment | 0.51 | 24 | Ecological balance | 0.08 |
4 | Adaptation and selection | 0.43 | 25 | Three dimensions | 0.08 |
5 | Translators | 0.32 | 26 | Literary translation | 0.08 |
6 | English translation | 0.31 | 27 | Film titles | 0.07 |
7 | Three-dimensional translation | 0.24 | 28 | The cultural dimension | 0.06 |
8 | The communication dimension | 0.24 | 29 | Principles of translation | 0.05 |
9 | The translation process | 0.22 | 30 | “One Belt, One Road” | 0.05 |
10 | Teaching translation | 0.21 | 31 | Interaction | 0.05 |
11 | Koo Hong Ming | 0.2 | 32 | The Yellow Emperor’s Canon of Internal Medicine | 0.05 |
12 | Adaptive selection | 0.19 | 33 | Translation of film subtitles | 0.05 |
13 | The analects of confucius | 0.18 | 34 | Sichuan Miao culture | 0.05 |
14 | English translation of public signs | 0.17 | 35 | Culture-loaded words | 0.04 |
15 | Eco-translatology | 0.16 | 36 | Multidimensional translation | 0.04 |
16 | Translator centre | 0.16 | 37 | Ecology of translation | 0.04 |
17 | Ecological environment | 0.16 | 38 | Adaptive selection of translations | 0.04 |
18 | Translation methodology | 0.15 | 39 | Tourism | 0.04 |
19 | Subtitle translation | 0.13 | 40 | Interpreting | 0.04 |
20 | Translation strategies | 0.11 | 41 | Li Jiye | 0.04 |
21 | Tourist attractions | 0.09 | 42 | Theoretical foundations | 0.04 |