6

So fremd seid ihr dem Grossen mit eurer Seele, dass euch der Übermensch furchtbar sein würde in seiner Güte!

Und ihr Weisen und Wissenden, ihr würdet vor dem Sonnenbrande der Weisheit flüchten, in dem der Übermensch mit Lust seine Nacktheit badet!

Ihr höchsten Menschen, denen mein Auge begegnete! das ist mein Zweifel an euch und mein heimliches Lachen: ich rathe, ihr würdet meinen Übermenschen—Teufel heissen!

Ach, ich ward dieser Höchsten und Besten müde: aus ihrer “Höhe” verlangte mich hinauf, hinaus, hinweg zu dem Übermenschen!

So foreign are you to the Great with your soul, that the superman would be terrible to you in his goodness!

And you wise and knowing, you would flee from the sunburn of wisdom, in which the superman bathes with pleasure his nakedness!

You highest men, whom my eye met! this is my doubt about you and my secret laughter: I guess, you would call my superhuman devil!

Alas, I was tired of these highest and best: from their “height” I longed up, out, away to the superman!

7

Wohlan! Wohlauf! Ihr höheren Menschen! Nun erst kreisst der Berg der Menschen-Zukunft. Gott starb: nun wollen wir,—dass der Übermensch lebe.

Come on! Come on! You higher people! Only now the mountain of man’s future circles. God died: now we want, -that the superman lives.