I CHIRA TOU KYR DEINA

PAGAINEI STIN KOUZINA

NA FEREI TOU SKYLIOU TO MERTIKO.

ME T’ ADEIO TIS KEFALI

XECHNAEI POU TOCHE VALEI,

KAI MENEI TO SKYLI TIS NISTIKO.

(The widow of Someone’s

goes to the κitchen

to bring the dog’s share.

With her empty head

forgets where she had put it,

and her dog stays unfed.

PAGAINEI STOU FOURNARI

KOULLOURIA NA TOU PAREI,

KAI DYIO KOULLOURIA PAIRNEI STRONGYLA.

MA SA GYRIZEI SPITI

ME TI MAVIA TIS MYTI,

TI VLEPEI TO SKYLI TIS KAI GELA.

She goes to the baker

bread rolls to get the dog,

and two bread rolls she gets round.

But when she returns home

with her mauve nose,

her dog sees her and laughs.

[…]

[…]

ZITAEI VARY LITHARI

CHAMOU, OCH TI GIS , NA PAREI,

CHTYPONTAS TA NA VGALEI TO THYMO.

OS NAN TA KATAFEREI

ME TO KOULLO TIC CHERI,

TIC DANKACAN TO SKYLO STO LAIMO.

She asks for a heavy stone

down, oh, from the earth to take,

hitting them to vent their anger.

Until she succeeds

with her disable hand,

they bit the dog on neck.

ME KLAMATA I KAIMENI

GERONTICCA PAGAINEI

NA KRAXEI TO GIATRO GIA TO SKYLI.

ME TO KOUTSO TIS VIMA

OS POU NA PAEI, TI KRIMA!

O SKYLOS TA XEFTIZEI STIN AVLI.

(487-488)

With tears the poor

old woman goes

to call the doctor for the dog |

With her bum step

until she goes, what a pity!

the dog dies in the yard).